2008年06月10日

ブルガリア事情

とにかく語学は継続学習が第一。
まずは、ブルガリア事情から学びましょう。

国民

住民は、 スラヴ系のブルガリア人が83.9%、トルコ人が9.4%、ロマ人が4.7%、その他である(2001年センサス結果より)。

言語は、南スラヴ系のブルガリア語が公用語である。

宗教は、正教会の一員であるブルガリア正教会が82.6%、イスラム教が12.2%、ローマ・カトリックが0.6%、プロテスタントが0.5%、他にユダヤ教の信者もいる(2001年センサス結果より)。

<お役立ちブログ>
今日の英語で一言
これでOK!TOEIC
身につく英語学習法
七転び八起き 英語塾
英語長文読破術
いきなり英会話!


文化

世界遺産

ブルガリア国内には、ユネスコの世界遺産リストに登録された文化遺産が7件、自然遺産が2件ある。詳細は、ブルガリアの世界遺産を参照。

習慣

ブルガリアでは「はい」の意思表示として首を横に振り、「いいえ」として首を縦に振る。近年首振りを国際標準に改めようという動きがある。

中国や日本のように十二支の習慣を持つ。ただし、虎が猫に置き換わっているなど、若干の相違がある。

音楽

<お役立ちブログ>
ブルックリン便り
天下分け目の英語術
ラクラクTOEIC学習
今日はガッツリ英会話
TOEIC 文法
TOEIC 勉強法
ビジネス 英語
ニックネーム anicacanthus at 17:48| 日記

2008年05月26日

ポーランド事情

とにかく語学は継続学習が第一。
まずは、ポーランド事情から学びましょう。

そのまま料理するほかに、燻製にしたのが売られている場合もある。バルト海に近い地方ではカレイ(フロンドロヴァテ)やシタビラメ(チョサンコヴァテ)もフライやムニエルにしてよく食べる。グダニスク、ソポトといったバルト海に近い地方の街や漁村では新鮮な魚のフライを屋台で楽しめる。

[野菜
樽漬けのカプスタ・クファシナ/カプスタ・キショナ
樽漬けのカプスタ・クファシナ/カプスタ・キショナ
野菜はほうれん草のピューレのほかには緑黄色の葉野菜はあまり摂らず、代わりにキャベツ(ポーランド語でカプスタ)ときゅうり(ポーランドでオグレック)を大量に食べる習慣がある。キャベツの漬物(カプスタ・クファシナまたはカプスタ・キショナ)と

ガッテン!英会話
英語の音節リズム
奇跡のTOEIC学習法
英語リスニング特講
イギリス英語のお勉強
ニューズウィーク
英語 長文
TOEIC 対策
ニックネーム anicacanthus at 14:55| 日記

2008年05月08日

ベラルーシ事情

とにかく語学は継続学習が第一。
まずは、ベラルーシ事情から学びましょう。

ベラルーシ共和国(ベラルーシきょうわこく)、通称ベラルーシは、東ヨーロッパの国。ロシア、ウクライナ、ポーランド、リトアニア、ラトビアと国境を接する。首都はミンスク。旧ソビエト連邦から独立した。国際連合(国連)にはソ連時代からソ連とは別枠で加盟していた。


目次
* 1 国名
* 2 歴史
* 3 政治
* 4 地方行政区分と都市
* 5 地理
* 6 経済
o 6.1 貿易
* 7 国民
* 8 文化
* 9 出身者
* 10 関連項目
* 11 脚注
* 12 外部リンク

[国名

正式名称はベラルーシ語で、Рэспу́блка Белару́сь(ラテン文字表記は、Respubliki Belarus')。

公式の英語表記は、Republic of Belarus(リパブリック・オブ・ベラルース)。通称、Belarus。

日本語の表記は、ベラルーシ共和国。通称、ベラルーシ。

<お役立ちブログ>
サンディエゴの夕暮れ
英文法 鉄の掟!
パーティーの英会話
みんな頑張れTOEIC
TOEICリスニング制覇!
SIM
TOEIC
ニューズウィーク
ニックネーム anicacanthus at 13:36| 日記

2008年04月23日

反抗する

本日の語句です。

◆and defying neighbors who asked them not to launch.
defy = 反抗する、無視する、挑む
= and by defying 〜
◆National Security Advisor Steve Hadley said
national security advisor = 国家安全保障担当補佐官。国防・外交問題の大統領最高顧問、国家安全保障会議事務局を担当する大統領直属スタッフ、最高政策文書・国家安全保障決定覚書の発行責任者、情報工作命令・国家安全保障情報指令の発行責任者である。
Steve Hadley = スチーブン・J・ハドリー。2005年2月に、コンドリーサ・ライス氏の後任として国家安全保障担当補佐官に任命された。
◆the North Koreans have now broken their own moratorium on testing,
moratorium = モラトリアム、支払猶予(期間)、一時停止
◆which was adopted in 1999.
*1999年9月、北朝鮮はミサイルの試射凍結を表明(米朝ベルリン合意)。
◆When asked what action the United States might take,
分詞構文はその表す意味があいまいなことが多いので、これをはっきりさせるために、分詞の前に接続詞を付けることがある。


<お役立ちブログ>
英語学習のススメ
通勤電車で英会話
ここが大切!TOEIC対策
英会話 お役立ちフレーズ
1日1分 英語の言い回し
TOEIC
TOEIC スコアアップ
ニックネーム anicacanthus at 09:56| 日記

2008年04月08日

交通マナー

トピックの中で、下のような記述があります。


たとえば、車がビュンビュン走っている幹線道路を、横断歩道でも

ないのに走って渡ろうとする若者がいたり…

確認もせずに目の前に飛び出して来る自転車の若者がいたり…



まあ、このメルマガの読者には、そんな人はいないと思いますが…

若者の皆さん、あたら若い命を不慮の事故で失うことがないよう

交通マナーには十分気を付けましょうね。



<お役立ちブログ>
TOEICの切り札
もう怖くない英語の会議
食べ歩き英会話
英語スピーキング教室
TOEIC集中講義

大学受験 英語
Newsweek
TOEIC 対策
ニックネーム anicacanthus at 13:20| 日記

2008年03月27日

彼らのミスです

本日のフレーズ訳です。


So that was an error on their part,
ですからこれは彼らのミスです、
and you know, we’re not afraid to say that."
残念ながら私たちはそう言わざるを得ません」

There’s no doubt people know
人々が知っていることは間違いありません
what the blue U.S. team bus looks like
米国チームの青いバスがどのようなバスかを
as it makes its way on different routes
バスが違ったルートを通っても
from the hotel to the Americans training ground at the Hamburg SV football club in the suburbs.
ホテルから郊外の米国チームの練習場ハンブルクSV練習場まで。

It has a huge police motorcade with wailing sirens
警察車両の長い車列がバスを取り囲みます、サイレンを鳴らしながら
and usually a helicopter overhead.
そして通常上空にはヘリコプターが飛んでいます。


<お役立ちブログ>
英語の音節リズム
英語学習の情報源
英語通訳への道
英会話のイロハ
爆走!英語道
TOEIC
ニューズウィーク
ニックネーム anicacanthus at 12:06| 日記

2008年03月13日

ソビエト連邦事情

やっぱり語学は継続が命だよね。
今日もソビエト連邦事情から見てみよう。

東西対立の世界構造の中で、軍事に高い技術と莫大な資金が投じられる一方、冷蔵庫や洗濯機などの国民生活に必要な電化製品や、石鹸や洗剤、シャンプーなどの一般消費財の開発と生産、物流の整備はおろそかにされ、西側諸国に比べ技術、品質ともに比べ物にならない電化製品でさえ、入手するために数年待たなければいけないというような惨憺たる状態であった。

殆どの電化製品や自動車の技術は、西側諸国の技術より10年以上遅れていたといわれている上、その多くがフィアットやパッカードなどの西側の企業と提携し、旧型製品の技術供与を受けたものであった。

<お役立ちブログ>
英文速読の秘訣
スカイプ英会話
お役立ち英語表現
英語スピーキング虎の巻
TOEICマスターの日記
TOEIC 勉強法
TOEIC 文法
ニックネーム anicacanthus at 17:29| 日記

Words & Phrases 3

◆Scorsese, 'The Departed', Earn Key Oscars
*第79回アカデミー賞の発表が日本時間26日に行われた。アカデミー賞の
主催は米国映画芸術科学アカデミーで、俳優・監督・映画会社の経営陣か
ら構成される約6千人の会員の投票で決められる。
Oscar = オスカー。各部門の受賞者に贈られるのが、黄金の「オスカー像」。
呼び名の由来は諸説があるが、事務局の女性が「叔父のオスカーにソックリ」
と言ったからというのが定説。

◆Martin Scorsese was named best director
Martin Scorsese : マーティン・スコセッシ。1942年、ニューヨーク出身。
76年にロバート・デ・ニーロ主演「タクシードライバー」を発表し、一躍
脚光を浴びる。これまでにアカデミー賞には監督賞で5回、脚本賞で2回ノ
ミネートされながら受賞を逃してきた。
name = 指名する、選ぶ

◆for The Departed,a crime thriller set in Boston.
The Departed : 邦題「ディパーテッド」。香港の大ヒット作
「インファナル・アフェア」(Infernal Affairs )シリーズをリメークした
作品。日本でも公開中。
a crime thriller set in Boston = set は a crime thriller を後置修飾
する過去分詞。

◆Could, could you double check the envelope?"
*the envelope は監督賞受賞者の名前の入った封筒のこと。受賞は間違い
ではないかというスコセッシ氏のジョーク。


<お役立ちブログ>
英文速読の秘訣
スカイプ英会話
お役立ち英語表現
英語スピーキング虎の巻
TOEICマスターの日記


TOEIC 勉強法
TOEIC 文法
ニックネーム anicacanthus at 12:53| 日記

2008年02月27日

ポーランド事情

ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命!
とりあえずポーランド事情から見てみよう。

[気候

バルト海に面した北西部は温帯気候であるが、東部や南部の山岳地帯では、冬季の間は河川が凍結する亜寒帯気候となる。降水量は平均しており、季節による変動が少ない。

[経済

機械、鉄鋼、化学製品、造船、食品、繊維などの工業が主。戦後、東側諸国に組み込まれ、共産主義化が進められ工業は国有化された。1970年代以降、ギエレク政権は西側諸国との経済協力による経済成長を目指し、70年代前半には高度成長を実現したが、オイルショックにより成長は減速した。その後、労働者の賃上げストライキなど社会主義経済が限界に達し、1989年社会主義を放棄、市場経済化を進めている。1996年には経済協力開発機構(OECD)への加盟を実現した。

<お役立ちブログ>
型破り!英語学習法
英語で書くEメール
カリフォルニア縦断日記
型破り!英語学習法
英語リスニング講座
ミシガンからの手紙
TOEIC 教材
英会話 教材
ニックネーム anicacanthus at 15:46| 日記

2008年02月13日

刑事司法制度

本日のフレーズ訳です。


In a speech in London, Mr. Blair said
ロンドンでの演説で、ブレア氏は述べました
the criminal justice system is the one public service
    刑事司法制度は公共サービスの一つだと
that is in his words "most distant from what reasonable people want."
        彼に言わせると「思慮分別のある人々が望むものからもっともかけはなれている」。

The prime minister said
    首相は言いました
the protection of individual civil rights must be weighed
    個人の市民権保護は影響を検討されなければならないと    
against the threat society faces
        社会が直面している脅威に対する(影響)
  from international crime and terrorism.
      国際的な犯罪やテロからの。  

"The demands of the majority, law-abiding community have to take precedence,
    「大多数の人々、法が支配する社会の要求が優先されなくてはなりません、
and what does that mean?
    それで、そのことは何を意味するのでしょうか?

It means we should not have to fight continual legal battles
    それは意味します、我々は延々と法廷闘争を行う必要はないことを
to deport people
    人々を国外追放するのに
who are committing serious crimes or inciting extremism.
    重罪を犯していたり、過激主義を扇動している(人々を)。


<お役立ちブログ>
英語で書くEメール
カリフォルニア縦断日記
型破り!英語学習法
英語リスニング講座
ミシガンからの手紙
TOEIC スコアアップ
TOEIC IP
ニックネーム anicacanthus at 18:09| 日記